Loading...
Submission Callsworkshop

Bakwa Magazine Presents: Literary Translation Workshop in Collaboration with University of Bristol

Bakwa Magazine Presents: Literary Translation Workshop in Collaboration with University of Bristol

Deadline: Aug. 30, 2019.

Are you based in Cameroon? Are you a literary translator or do you want to be one? Bakwa Magazine, in collaboration with the University of Bristol, is pleased to announce that applications are open for an exciting literary translation workshop aimed at building networks and sustainability for literary translators. If you are a student translator or professional translator and you are from Cameroon and live in or can travel to Yaoundé, you are exactly who they are looking for.

The team is looking for passionate translators who wish to take their craft to the next level. It wants to read translations which challenges with creativity, which highlight the distinct range of voices in Cameroon today and which excites with innovation and care.

The workshop, scheduled for 21-26 October 2019, will be co-facilitated by established literary translators Ros SchwartzGeorgina Collins, and Edwige Dro. Over the course of the workshop, you will attend a range of practical sessions introducing you to literary translation across genres and forms, as well as more theoretical issues. Participants will also work on translating a short story from the Bakwa Young Writers’ Workshop. After the workshop, you will be paired with an expert mentor who will work with you for ten weeks to complete your short story translation.

All successful applicants will be required to participate in the full range of activities: the workshops, the mentorship period, and the translation of short stories to be published by Bakwa Books in 2020.

To apply for the workshop, applicants should submit the following:

  1. A translation of the text below from French to English.
  2. A written reflection on your approach to translating the text in question (300 words max).
  3. A brief (200 words max) statement of motivation on why you want to take part in the workshop. The practical focus of the workshop will be English-French and French-English literary translation, with discussion of broader issues in literary translation and the publishing world. If you are also interested in working on translation into Cameroonian national languages, please indicate which language(s) in your application.
  4. A one-page CV.

The application materials above should be submitted by email to info@bakwa.org with “Literary Translation Workshop” as subject line. Applications close on 30 August 2019 and successful participants will be informed mid-September.

For more information on literary translation, take a look at our YouTube channel in August; we will be uploading translators’ reflections on the craft of literary translation throughout the month.

Bakwa Magazine Presents: Literary Translation Workshop in Collaboration with University of Bristol

Excerpt for French to English translation

‘Ils atteignirent l’enseigne et aperçurent alors l’escalier qui s’engouffrait dans une bouche ouverte. Suivant les autres, ils l’empruntèrent. En descendant les marches, le coeur de Jojo battait la chamade. Il avait tellement rêvé de voir le métro. Pourtant lorsqu’ils furent en bas, il fut un peu déçu. Il ne savait pas au juste ce qu’il s’attendait àvoir, mais ce n’était certainement pas cette scène-là. Tous ces gens qui couraient dans tous les sens lui donnaient le tournis. Ils apparaissaient et disparaissaient dans des trous, lui rappelant les termitières de son enfance. Oui, ces hommes et femmes-là avaient le même mouvement de panique que les termites lorsque, pour s’amuser dans les champs, il cassait avec méchanceté leurs gigantesques nids de terre.’

 

J.R. Essomba, Paradis du Nord, Paris: Présence Africaine, 1996.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.